


Today I went to a service celebrating the life of our wonderful Judy Balch Liteky, a woman who graced so many lives with her compassion and her activism. It occurred to me that she achieved what has lately eluded me, activism without all-consuming rage. I have put my own ordination on hold because my confrontations with entrenched power, locally and nationally and even abroad, have put a strident note in my discourse; I am always lately either crying or screaming like a madwoman.
Judy was someone whose love for all people was profound and immense; whose inner calm permeated whatever she did. The service today at St. Cyprian’s in San Francisco was one filled with stories and tears and joy, because she lived the kind of life most people only dream of, not in the modern sense of ‘affluence’ or ‘things’ but in the sense of the reading today by the prophet Micah: to do justice, love fiercely, and walk humbly with your God. This Judy did with every breath in her body. That is the life well lived, everything else, to paraphrase Hillel the Elder, is commentary.
I wrote what I share below a little over three years ago, when I was seeking consolation from my own all-consuming grief at the death of my husband. In the sayings of the Tao, “the way to greater light leads through the darkness.” I remember years ago when we were fighting the invasion of Iraq, having someone remind me that the darkest moment of the night comes just before the dawn… So I share it because I am also seeking wu wei or action “in harmony with the hidden power that drives the planet and the cosmos,” which was so much a part of Judy’s life and work, and also ahimsa, which is kindness and non-violence towards all living things.
The way to greater light leads through the darkness.
Going ahead feels like falling back.
The even path seems rugged and hilly,
the highest power a yielding valley.
(Tao 47)
Thomas Merton explains in “The Way of Chuang Tzu” that wu wei is action “in harmony with the hidden power that drives the planet and the cosmos.”
Be good to those who are good
and to those who are not.
For goodness increases goodness.
Have faith in those who are faithful
And in those who are not.
For faith brings greater faith;
and goodness and faith build peace.
(Tao 49)
Ghandi was inspired by the principle of ahimsa, which means kindness and non-violence towards all living things and believes that all are connected. Violence, whether verbal or physical, always brings more violence. We only have to look at what is happening to our planet today…
Nothing on earth
is more gentle and yielding than water,
yet nothing is stronger.
When it confronts a wall of stone,
gentleness overcomes hardness;
the power of water prevails.
(Tao 78)
Again, bilingually, and as you can see, I have three issues for you to consider today, as indicated in my title: 1. What part of “Bernie or Bust” did you not understand; 2. This is the “or bust” part; and 3. Where is the outrage? / De nuevo, en formato bilingüe, y como podrán ver, tengo tres temas para que consideren hoy, como indico en el título: 1. ¿qué parte no entienderon de “Bernie o nada”?; 2. ésta es la parte del “o nada” y 3. ¿Dónde está la indignación?
I went to a meeting of an incredible progressive group a couple of weeks ago, and was amazed to hear my friends with whom I fight for Palestinian rights, in particular, talk about the need to “put a clothespin on our noses and vote for the other candidate.” This, in the wake of more and more revelations from WikiLeaks (give that man a Nobel prize) showing absolute corruption and rigging of the electoral process! Which is, may I remind you all, a Federal crime, punishable by all sorts of penalties, including imprisonment. See, for example, what I posted yesterday: Federal Prosecution of Election Offenses, from the website of the Department of Justice: https://www.justice.gov/sites/default/files/criminal/legacy/2013/09/30/electbook-0507.pdf /Fui a una reunión hace un par de semanas de un grupo tremendamente progresista, y me quedé atónita de escuchar a mis amigos, con quienes lucho por los derechos de los palestinos, en particular, diciendo que habría que “ponerse un palito de ropa en la nariz y votar por la otra candidata. Esto a raíz de más y más divulgaciones por parte de Wikileaks (dénle un premio Nobel a ese hombre) ¡mostrando una corrupción y manipulación absolutas del proceso electoral! Que es, les recuerdo, un crimen federal, con todo tipo de sanciones penales, incluyendo el encarcelamiento. Vean, por ejemplo, algo que publiqué ayer: El procesamiento federal de ofensas electorales, publicado en el sitio en red del Departamento de Justicia: https://www.justice.gov/sites/default/files/criminal/legacy/2013/09/30/electbook-0507.pdf.
There was a very clear option when we started; there was a second Democratic candidate who won even here in California, but who was beset again and again by tricks and cheating. When we recounted the votes in painstaking fashion, district after district was won by my candidate, but the night before the elections they called it for Hillary/ Hubo una opción muy clara cuando comenzamos este proceso; había un segundo candidato por el Partido Demócrata que ganó incluso aquí en California, pero que una y otra vez se vio acosado por trucos y trampas. Cuando volvimos a contar los votos de forma meticulosa, mi candidato ganó distrito tras distrito, pero la noche anterior a las elecciones dijeron que Hillary había ganado.
As the introduction to the document states: /Como indica la introducción al documento:
“In the United States, as in other democratic societies, it is through the ballot box that the will of the people is translated into government that serves rather than oppresses. It is through elections that the government is held accountable to the people and political conflicts are channeled into peaceful resolutions. And it is through elections that power is attained and transferred. / En los Estados Unidos, como en otras sociedad democráticas, es a través de las urnas que la voluntad del pueblo se traduce en un gobierno que sirve en lugar de oprimir. Es a través de las elecciones que el gobierno tiene que rendirle cuentas al pueblo y los conflictos políticos son canalizados para obtener soluciones pacíficas. Y es a través de las elecciones que se obtiene y se transfiere el poder.
Our constitutional system of representative government only works when the worth of honest ballots is not diluted by invalid ballots procured by corruption. As the Supreme Court stated in a case upholding federal convictions for ballot box stuffing: “Every voter in a federal . . . election, . . . whether he votes for a candidate with little chance of winning or for one with little chance of losing, has a right under the Constitution to have his vote fairly counted, without its being distorted by fraudulently cast votes.” Anderson v. United States, 417 U.S. 211, 227 (1974). When the election process is corrupted, democracy is jeopardized. Accordingly, the effective prosecution of corruption of the election process is a significant federal law enforcement priority.” / Nuestro sistema constitucional de gobierno representativo solamente funciona cuando el valor de las papeletas electorales honestas no se diluye por medio de papeletas electorales no válidas procuradas por la corrupción. Como dijera el Tribunal Supremo en un caso respaldando condenas federales por el relleno de las urnas: “Cada votante en una elección… federal, … ya sea que vota por un candidato con pocas oportunidades de ganar o por uno con pocas oportunidades de perder, tiene derecho en virtud de la Constitución de que su voto sea contado de forma equitativa, sin ser distorsionado por votos emitidos fradulentamente.” Anderson v. United States, 417 U.S. 211, 227 (1974). Cuando el proceso electoral se corrompe, la democracia peligra. Es por eso que el procesamiento efectivo de la corrupción del proceso electoral es una prioridad significativa del cumplimiento de las leyes federales.”
When I picked the “Bernie or Bust” option early on in this election cycle, and I was told that it was just a “Facebook promise” which I could take back, for me it was anything but. I have spent years battling corruption, racism, empire and colonialism, and I am a double refugee, from my native country of Cuba in 1960 and from the Dominican Republic in 1965. I would not have left Cuba had my parents not left, but the reason for the revolution and for the upheaval was that the United States Empire always interfered in the affairs of the small island where I was born. We still have a United States base in Guantánamo that routinely tortures, and has murdered, prisoners, most of whom have never been accused of a crime. / Cuando yo seleccioné la opción de “Bernie o nada” al principio de este ciclo electoral, y alguien me dijo que esa era solamente una “promesa hecha en Facebook” que yo podía rescindir, para mí era precisamente lo opuesto. Llevo años luchando contra la corrupción, el racismo, el imperio y el colonialismo, y soy refugiada doble, de mi patria originaria de Cuba en el 1960 y de la República Dominicana en el 1965. No hubiera salido de Cuba si mis padres no se hubieran ido, pero la razón para la revolución fue que el imperio de los EE.UU. siempre interfirió en los asuntos de la islita donde nací. Todavía tenemos una base de los Estados Unidos en Guantánamo que todavía tortura y hasta asesina como cosa rutinaria, a los presos, la mayoría de los cuales nunca han sido acusados de crímenes.
Forced feeding through the nose during a hunger strike is torture by another name. La alimentación forzosa a través de la nariz durante una huelga de hambre es tortura por otro nombre.
We moved to the Dominican Republic in 1964, and we were there for the counter-coup supported by the United States Empire which unleashed a bloody civil war. Tanks in the streets, 42,000 troops, Yankee go home everywhere. Both in Cuba and in the D.R., I saw the results of the policies of empire, including torture, beginning at a very early age. No child should see these things, but in a world fraught with war, that is what many children experience. / Nos mudamos para la República Dominicana en el 1964, y yo estaba allí cuando el contragolpe apoyado por el imperio norteamericano que desató una guerra civil sangrienta. Tanques en la calle, 42.000 tropas, anuncios que decían Afuera los yankis en todas partes. Tanto en Cuba como en la República Dominicana, vi los resultados de las políticas del imperio, incluyendo la tortura, desde una edad temprana. Ningún niño debe ver estas cosas, pero en un mundo plagado de guerras, esta es la vivencia de muchos niños.
I am sick of the cheating and the lying. I am sick of people yelling at me and at other Bernie people for our ‘anger’ and ‘misbehavior.’ I can’t believe that so few people on the other side seem to give a damn. People died, in this country and in the world, in order to ensure the right to vote. Every good citizen of this country should be yelling in the streets, demanding justice, demanding federal prosecution at the very least, Republican, Democrat, and every other party in between. WHERE IS THE OUTRAGE? How dare we not care?/ Estoy harta de las trampas y de las mentiras. Estoy harta de que la gente me grite, tanto a mí como a otros partidarios de Bernie, por nuestro ‘enojo’ y ‘mala conducta.’ La gente murió, en este país y en el mundo, para garantizar el derecho al voto. Todos los ciudadanos decentes en este país tendrían que estar protestando en las calles, exigiendo la justicia, exigiendo el procesamiento federal como mínimo, ya sean republicanos o demócratas o de cualquiera de los otros partidos. ¿Dónde está la indignación? ¿Cómo es posible que no nos importe?
The option always was for the rest of the country to call out foul, to protest the stealing of the elections, to stand or sit in protest, to call out shame on you to the press, to the DNC, to anyone who mattered. / La opción siempre fue que el resto del país gritara que había trampas, que protestaran el robo de las elecciones, que se pusieran de pie o se sentaran para protestar, para decirle a la prensa, al DNC, a cualquiera que importara, que deberían sentirse avergonzados.
My candidate didn’t have a murky past, didn’t take corporate donations, won a number of states where the vote could not be tampered with, had sponsored issues such as marriage rights for gays long before the chosen candidate had done so… So now, I am not accepting any responsibility for the mess those who didn’t protest have made of these elections. I was at the polls as a watcher when Gore ‘lost’ the elections, which he never lost, as George W. never won an election; he was installed. I was heartbroken, but again the following electoral term I worked the polls, did voter registration, held events… / Mi candidato no tenía un pasado dudoso, ni tomó donativos corporativos, y ganó una serie de estados donde no se podía manipular el voto, e incluso había patrocinado temas como el derecho al matrimonio para los homosexuales mucho antes que la candidata elegida lo hubiera hecho… De modo que ahora, me niego a aceptar responsibilidad alguna por el desastre que aquellos que se negaron a protestar han creado de estas elecciones. Yo estuve en las urnas cuando Gore ‘perdió’ las elecciones, que de hecho no lo hizo, ya que George W. Bush nunca ganó unas elecciones, simplemente fue instalado como presidente. Me sentí descorazonada, pero en las próximas elecciones volví a trabajar en las urnas, inscribí a votantes, presenté eventos…
And because I learned about torture as a child, when Batista’s victims came out showing their wounds (I was all of nine years old), and then again in the Dominican Republic, and then I studied at the University of Puerto Rico and saw the murder of Antonia Martínez by campus police, for protesting, every year I go to the School of the Américas in Fort Benning and interpret for torture survivors, despite my PTSD./ Y dado que aprendí sobre la tortura cuando niña, cuando las víctimas de Batista salieron y mostraron sus heridas (tenía 9 años de edad) y luego en la República Dominicana, y luego cuando estudié en la Universidad de Puerto Rico y vi el asesinato de Antonia Martínez por la policía, por protestar, todos los años voy a la Escuela de las Américas en Fort Benning e interpreto para las víctimas de la tortura, a pesar de mi síndrome de estrés postraumático.
So don’t tell me again who to vote for, or what will happen if I don’t vote for the ‘lesser’ evil. I won’t have it. We had a wonderful candidate without all the problems of the chosen one. I also worked on Dennis Kucinich’s campaign, traveling from state to state and translating his position papers on a daily basis, for free. The disregard of the general public was appalling. The mass media, as always, was doing the work of Empire, publishing what the oligarchs required. / Así que no me digan de nuevo que vote por el mal ‘menor’. Me niego. Teníamos un candidato maravilloso sin los problemas de la elegida. También trabajé en la campaña presidencial de Dennis Kucinich, viajando de estado a estado, y traduciendo sus documentos expositivos a diario y de gratis. El desinterés del público en general fue algo deplorable. Los medios de comunicación principales, como siempre, estaban haciendo el trabajo del Imperio, publicando lo que los oligarcas pedían.
As a nation, if we haven’t risen up to protest, we deserve whatever we get. I am only one aging, ailing, contrary and stubborn individual in this battle. I do not accept any responsibility for the acts and omissions of my fellow countrymen and women. / Como nación, si no nos hemos alzado en protesta, nos merecemos lo que nos toque. Yo solamente soy una persona envejeciendo, enferma, terca y testaruda en esta batalla. No acepto responsabilidad alguna por los actos y omisiones de mis compatriotas, tanto hombres como mujeres.
Don’t tell me to do what Bernie did. He always promised he wouldn’t tell us who to vote for, and if he did, we should disregard what he said. Like a good Bernie supporter, I am obeying what he said for over a year. / No me digan que haga lo que Bernie hizo. Bernie siempre nos prometió que no nos iba a decir por quien teníamos que votar, y que si nos lo decía, que no le hiciéramos caso. Como buena partidaria, estoy obedeciendo lo que nos dijo por más de un año.
But as happened when the early settlers rebelled against the British Empire and began and fought a revolution, it is time to stand up and be counted. It is time to stand up and say, no more. It is time to be men and women of valor and good will. No more can we hide along corrupt oligarchic party lines. / Pero como ocurrió cuando los colonos se rebelaron contra el imperio británico y comenzaron y lucharon por una revolución, es hora de ponerse de pie para que nos cuenten. Es hora de ponernos de pie y decir, no más, basta. Es hora de ser hombres y mujeres de valor y de buena fe. No podemos seguirnos escondiendo detrás de las líneas oligarcas y partidarias.
Are you a man, a woman, or a bleating sheep, quietly waiting to be slaughtered? / ¿Eres hombre, mujer, o una oveja chillona, esperando tranquilamente que te asesinen?
I am translating your beautiful post to Spanish, and with your permission, posting it in forty or fifty sites, as well as sending it, bilingually, to some family members, including some of my children, who have been saying (or thinking) that the fact that I will not vote for Hillary means a vote for Trump. I had already expressed some of the same thoughts that you do so brilliantly. If you want to, I will gladly share my Spanish version of your brilliant version in English.You might also be interested in checking out my blog, whose name at one time was silviantonia, which was changed when most of my posts were bilingual Bernie or Bust posts. This is the “Bust” time, and I am amazed that people don’t get that. In my own case and with my own family, I am amazed that they forget that I have been arrested again and again for principles I believe in. I had to forgo Philadelphia, although I had bought my ticket before I was named a candidate, way back in March, I think, because I slipped and fell and was badly injured and couldn’t travel.I am reblogging this on my own blog and will post the Spanish version there as well.Thank you for a beautifully written and expressed post. Onward the revolution, or as we say in my native country of Cuba, ¡Qué viva la revolución!
– Jalal-ud-Din Rumi
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song…
But in the end I discovered that Jim is present even in the peanut butter that he so loved; when I have oatmeal, which he called gruel, he reminds me his was very thin, while mine is more in the nature of a porridge, with whatever fresh fruit is available. He sometimes asks me gently to keep my promise to him that I would walk every day… so far, I have not kept that promise.
– Jalal-ud-Din Rumi
Melody and Melissa, Palo Alto